Today I became obsessed with words that don't exist in the english language. Why? Why not. They're great. I think the english Language would definitely benefit from adopting a couple/all of these. GHHEEEEGGLLEEE!!
L'esprit de escalier: (french) the feeling you get after leaving a conversation. when you think of all the things you should have said. Translated it means "the spirit of the staircase".
Waldeinsamkeit: (german) The feeling of being alone in the woods
Meraki: (greek) Doing something with soul, creativity or love.
Forelsket: (Norwegian) The euphoria you experience when you are falling in love
Gheegle: (filipino) The urge to pinch or squeeze something that is unbearably cute
Pochemuchka: (Russian) A person you asks a lot of questions
Pena ajena: (mexican spanish) The embarrassment you feel watching someone Else's humiliation
Cualacino: (Italian) The mark left on a table by a cold glass
ilunga: (Tshiluba, congo) A person who is ready to forgive any abuse for the first time, to tolerate it a second time, but never a third time.
Saudade: (portugese, Galician) One of the most beautiful of all words, translatable or not, this word refers to the feeling of longing for something or someone that you love and which is lost.
Sgriobn: (Gaelic) the itchiness that overcomes the upper lip just before taking a sip of whisky.
Toska: (Russian) At its deepest and most painful, it is a sensation of great spiritual anguish, often without any specific cause. At less morbid levels it is a dull ache of the soul, a longing with nothing to long for, a sick pining, a vague restlessness, mental throes, yearning.
Mamihlapinatapei: (indigenous language of Tierra del Fuego) the wordless, yet meaningful look shared by two people who both desire to initiate something but are both reluctant to start
Jayus: (Indonesian) A joke so poorly told and so UNfunny that one cannot help but laugh
Tartle: (scottish) The act of hestitating while introducing someone because you’ve forgotten their name.
Schadenfreude: (German) the feeling of pleasure derived by seeing another’s misfortune.
Torschlusspanik: (German) Translated literally, this word means “gate-closing panic,” but its contextual meaning refers to the fear of diminishing opportunities as one ages.
Wabi-Sabi: (japanese) a way of living that focuses on finding beauty within the imperfections of life and accepting peacefully the natural cycle of growth and decay.
Dépaysement: (french) The feeling that comes from not being in one’s home country.
L'appel du vide: (french) “The call of the void” is this French expression’s literal translation, but more significantly it’s used to describe the instinctive urge to jump from high places.
Ya'aburnee: (Arabic) Both morbid and beautiful at once, this incantatory word means “You bury me,” a declaration of one’s hope that they’ll die before another person because of how difficult it would be to live without them.
Age-otori: (Japanese) To look worse after a haircut.
Arigata-meiwaku: (Japanese) An act someone does for you that you didn’t want to have them do and tried to avoid having them do, but they went ahead anyway, determined to do you a favour, and then things went wrong and caused you a lot of trouble, yet in the end social conventions required you to express gratitude.
Sgiomlaireachd: (Scottish Gaelic) When people interrupt you at meal time.
Subscribe to:
Post Comments (Atom)

No comments:
Post a Comment